Baghdad. Tomb of Umar Suhrawardi
بغداد. مرقد الشيخ شهاب الدين عمر السهروردي
Windlessness in heaven by
Rosy tint congealed, and low
Hang the heavy clouds... Why
Are you so heavy as a doze?
Not aloud sounds by
The shadows laid, and spoke...
Holy tomb before me, how
Many rounds made a wheel...
O the keel with fire, thou
Kindle hearts, Shihábu d-Din¹...
Brittle whisper of the flute
Tones of orange did admix;
Clouds pondering don't move,
Only flows melody...
I have filled the pitcher yet
With the evening sounds; but
Melted melody in shadows, and
It is getting dark...
Lonesome dusk aside did sit,
Breathing his I feel; deep-red
Was extinguished in its deep,
Only glowing violet in net
Of the sombre sky... My heart
Filled with this nocturnal glow...
Calling from the door I hark,
I pass through it, although it is closed.
Olden cemetery and shrine
With azure dome I see; A pillar of
The light up to the sky -
In front of me...
The beat of heart I only hear,
In stream of light we rush somewhere;
I feel nor body, neither fear,
A feather driven in the air...
"On the shore return at last!" - Me roused,
Beside the gate of sanctuary -
I see the Sheikh in snowy gown...
"Say what ye seek.."
Me: Good evening late, the flame
I seek...
Sheikh:
ويَحنُّون إلى غروب الشمس
كما تَحنّ الطير إلى أوكارها
They long for the sunset
as longs a bird for her nest.
Umar Suhrawardi
Sunset inscribed the sign of flame,
In eyes of crane
Reflected it...
Me: But if the wings are weak...
Sheikh:
قال أبو على الروزبادى:
الخوف والرجاء كجناحى الطائر
إذا استويا استوى الطائر وتمَّ فى طيرانه
Abu Ali ar-Ruzbadi said:
Hope and fear - like two wings of a bird.
When it is spread -
Perfect is the flight of a bird.
Related by Umar Suhrawardi
But listen to divine Rumi:
The bird I asked one day, "How can you fly
In scaring blackness this?"
The bird replied,
"Love carries me..."
Me: Please, tell about the heart...
Sheikh:
وقالوا: السرّ محل المشاهدة،
والروح محل المحبة،
والقلب محل المعرفة
They say: The mystery is a place of visions,
The spirit is a place of love,
The heart is a place of cognition.
Umar Suhrawardi
But the heart is limbec, see,
Mysteries occur in it...
It is lake of water - place
Of reflections... If decayed -
It is dried and dusty grave.
ذكره رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما رواه حذيفة
رضي الله عنه قال: القلوب أربعة: قلب أجرد فيه
سراج يزهر، فذلك قلب المؤمن، وقلب أسود منكوس
فذلك قلب الكافر، وقلب مربوط على غلافه فذلك
قلب المنافق، وقلب مصفّح فيه إيمان ونفاق، فمثل
الإيمان فيه مثل البقلة يمدّها الماء الطيب، ومثل
النفاق فيه كمثل القُرحة يمدّها القيح والصديد،
فأي المادتين غلبت عليه حكم له بها
Hudhayfah related, be content with him God,
that the messenger of God, be he blessed, spake:
There are four kinds of heart:
The heart pure - a lamp shines in it - it is
a heart of the believer.
The heart black and spoiled - it is
a heart of the non-believer.
The heart covered with a veil - it is
a heart of the hypocrite.
The heart foliated - the faith and hypocrisy in it.
The faith in it is like grass, which grows
from the water fresh. The hypocrisy in it
is like a disease, which grows from
the pus and fester. Which proportion outweighs -
so it is.
Related by Umar Suhrawardi
Murmur of the foliage slipped,
Fell on lake and faded, but
Its reflection left, - it drifts...
Sees it well attentive lark.
فيكون قلبه كالمرآة المجلوَّة:
لا يأتيه الشيطان من ناحيةٍ إلا
ويُبصره، فإذا أسودّ القلب وعلاه
الرين لا يُبصر الشيطان
His heart is like a polished mirror:
If a demon comes near -
he is noticed at once. But if the heart
is black and muffled, then it can't
notice a demon.
Umar Suhrawardi
What does make it clean, you say -
Prayer, love, and pain.
But motionless is shred of dusk,
Although hours ran beyond midnight;
Maybe it is a trace of past
Forever left by angels on the sky...
"The last tonight for thee..." To me
Said sheikh, recited this:
ومثل فيض النور على الوجه من القلب
كفيضان نور السراج على الزجاج والمشكاة؛
فالوجه مشكاة، والقلب زجاج، والروح مصباح
The shining light of face, emanating from
the heart is like a shining lamp in glass
in the niche. The face is niche, the heart
is glass, the spirit is lamp.
Umar Suhrawardi
July 2019
1 Shihábu d-Din شهاب الدين - Meteor of Faith (Arabic)
Umar Suhrawardi, The Knowledge of the Spiritually Learned
عوارف المعارف
Translation from Arabic
by Denis Bezmelnitsin
|