Termez. Zurmala Stupa
By some field, in cot I stayed;
A lamp antique for it I paid.
A small garden, empty well -
For a crow place to yell...
On the shelf a chess in dust,
But without a rook. "With us
Play a game!" Somebody said.
- "But I am a player bad,
And how to play without a rook?"
A pawn upon the field he put,
"Try thus to go!"
I was about to mutter "Ou",
As he vanished. "Eight o'clock!"
Notified from side a cock.
I went to the field to seek,
Passing rustic shabby street.
By mistake on making crook,
I espied afar the rook...
The field of cotton crossing vast,
I heard somebody, "Thou hast
A look of raven black,
We have something well to peck!"
To respond I was about,
But to whom? A stupa stout
Sealed the field in front. I said,
"To remove the seal me let..."
Then I saw a volume thick.
"Try!" The tower of brick
Said and left me with the book
Which unshut I hardly could.
There was drawn an ibis-guard,
"To the fortieth have regard!"
There were on noted page:
Scholar, angel, and the mage...
ثم اشتغلت، في سنة من هذه السنين، بتقدير شأن
الزوال، وتعلم تلك الحسابات، من امر البروج
والأَصْطُرْلاب، فأمعنت فيه. فرئي لي في المنام، كأن
قائلاً يقول له: قل لابن عليّ، ليس هذا الذي أنت فيه،
من شرطك ولا مذهبك؛ فاجتنبه! قال: فامتلأت خوفاً
ورعباً مما رأيت من هيبة ذلك القائل. وأراه في صورة
شيخ ابيض الرأس واللحية، طيب الريح، حسن الوجه،
أتوهم انه ملك.
فقال: قل لابن عليّ، ألقِ هذا! فاني لا آمن ان يكون
هذا حجاباً بينك وبين رب العزة. فالله، الله في نفسك
في هذا الخلق! فانك لست باذنيد، انما انت امَّة.
فاخبره بهذا ولا تدع نصيحة الله في خلقه.
In one of these years I have myself immersed
in the astronomical observations: the calculation
of stellar position, the meridian, using astrolabe.
Once I saw in night dream: The talker is saying
to my genie: Say to Ibn Ali, "What thou
art doing is not thy direction, nor thy creed;
from it forbear!" I filled with fear and
awe from the splendour of that talker. I
saw him in the image of an old man with grey
hair and beard, of pleasant smell; his face
was beautiful, I thought he was an angel.
He said: Say to Ibn Ali, "From this refrain!
For I am not sure that 'twill be a veil
between thee and the Lord of glory. For
the God, the God is in thee among this people!
Thou art not a weed¹ but the creed." Convey
this to him, and [say], "Don't cease to
preach God to His creatures."
Al-Hakim Al-Tirmidhi
Then I see a hill uncouth,
Angel praying, "Don't refuse,
But a counsel give..."
Amir: Well, a falcon We've, -
He shall convey from Us...
Wizard: What? Your pillar does
Attempt to measure sky?
Angel: His astrolabe to crush I tried,
He only frowned...
Wizard: "What do you want to learn by count?" -
Convey and say from us!
But vision interrupted was
By sudden salutation, "Hey!
On all what's on a tray
Don't spend yourself! He said."
Помимо сказанного можно обратить
внимание также и на знание. Последнее,
если оно изучает тела, оказывается
низшим, как бы его не называли.
Besides the aforesaid, one can pay
attention also to the knowledge.
The latter, if it studies the bodies,
is turning to be inferior, no matter
how it is called.
Proclus
Me: The scholar was abashed to meet...
Seer:Then I fell down at his feet...²
Revelation 19:10
Me: The lake I saw of lilies full...
Seer:And I created a pool
of water.
The Papyrus of Nu
February 2026
1 باذنید - despicable, rejected - from persian verb
وازدن - to refuse, to reject.
2 Then I fell down at his feet to worship him,
but he said to me, "You must not do that! I am
a fellow servant with you and your brothers
who hold to the testimony of Jesus. Worship God!
The witness of Jesus is the spirit of prophecy!"
Revelation 19:10
Al-Hakim Al-Tirmidhi, The Seal of the Saints
ختم الأولياء
Proclus, Commentary on the Parmenides of Plato
Комментарий к "Пармениду" Платона.
Перевод с древнегреческого Л.Ю. Лукомского
The Papyrus of Nu, chapter CXXV
Translation by E.A. Wallis Budge
Translations from Arabic and Russian
by Denis Bezmelnitsin
|