|
|
|
Denis Bezmelnitsin
|
Share:
| |
| |
|
|
|
 |
Dream of June
می رسید از دور مانند هلال
نیست بود وهست، بر شَکلِ خیال
As crescent coming from afar, not be,
But is in form of dream.
Rumi, Masnavi 1:69
In shift of shades, in hazy sounds
Scarce felt, almost unsound;
In ripple of the lake, when still,
Caused by some odd unknown wind,
I saw a vision, heard a voice
Of lady clad in sombre, spoke
She poesy... A rhyme by rhyme -
The flying leaves on wind... A sign?
Or just reflex on water fugitive?
Or I, perhaps, too lost in dream?
If 'tis a mere whisper of the fog,
Or play of scented morning smoke,
I want to stray in doze awhile
This miraj sweet before my eyes...
She smiled and said, "Dost thou see -
Seagulls are blithe!" - "I do, I see..."
June 2018
Translation from Farsi
by Denis Bezmelnitsin
|
|
|
Bezmelnitsin's Gallery
Copyright ©
|
|