Hamedan. Night on the Hill
همدان. شب بر تپه
سر کوه بلند چندان نشینم
که لاله سر بر آره مو بچینم
الاله بیوفا بی بیوفا بی
نگار بیوفا چون مو گزینم
How long on high mount I sit,
To pick bud of tulip, but it
All in vain, all is in vain,
Whate'er idol I chase, - fruitless this be.
Baba Taher, Do-bayti 157
Upon summit of hill
The mirror of night I beheld,
My reflection trying to see,
But alas, and alack...
Crescent lonely had lost
Its half 'mid the clouds,
In abyss of the fog
It has drowned...
I have cast fishing-rod
Into sombre deep brine,
Maybe part of moon lost
I shall catch late at night...
Stealing sighs, the hours drip...
All my garment is wet,
But alack, only fret, ripple I see
On the sea... Or perhaps,
'Tis a sign? Sign for me..?
Hazy mount Alvand, how many
Years got yellow, and fell...
But the same you are standing
In mystery clad...
But a man I see afar
On the air walking from
The mount apace; A space he cover'd
In few steps, and me approach'd...
Mag:
In darkness you are groping, why?
Look at thy heart instead...
There will appear crescent thine,
You'll know that...
Me: But tell me, master, how
Did thou know my thoughts?
Mag:
قيل له من العارف؟ قال:
الذي ينطق عن سرِّك وأنت ساكت
Al-Junayd was asked, "Who is learned?"
He replied, "The one who knows,
discloses your secret to you,
And you are silent..."
Related by Ibn 'Arabi
Me: Please say, on air you walked,
But how? Or deceit of eyes it was?
To me expound...
Mag:
ولهذا قيل لبعضهم وقد رؤي يمشي في الهواء:
بمَ نلتَ هذه الكرامة؟ فقال رضيَ الله عنه:
تركت هواي بهواه فسخَّر لي هواه
One of them, who was seen walking on air,
Was asked: "How have you gained such blessing?"
He said, be content with him God:
I left my desires for the sake of His desires,
And He submitted His air to me.
Ibn 'Arabi
What thou would next to ask,
I know, but
Do listen, listen to your heart...
November 2018
Baba Taher, Do-baytiha (two-couplets)
دوبیتیها
Ibn 'Arabi, The Abode of Stars
مواقع النُجوم ومطالع أهلة الأسرار والعلوم
Translations from Farsi and Arabic
by Denis Bezmelnitsin
|