Shams Tabrizi
الشمس التبريزي
Forty Principles of Love
قواعد العشّق الأربعون
Translated from Arabic by
Denis Bezmelnitsin
October 2016
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
In the name of God,
the All-Compassionate, the Most Merciful
1
The way we see God is but a reflection of that how we see ourselves. If God invokes in us only fear and guilt, it means, that plenty of dismay and blame overflows our hearts. But if we see God replete with love and compassion, indeed, we are so.
إن الطريقة التي نرى فيها الله ما هي إلا إنعكاس للطريقة التي نرى فيها أنفسنا، فإذا لم يكن الله يجلب لنا سوى الخوف والملامة فهذا يعنى أن قدرً كبيراً من الخوف والملامة يتدفق لقلوبنا، أما إذا رأينا الله مُفعماً بالمحبة والرحمة فإننا نكون كذلك.
2
The way to the truth goes through heart,
not through the head. So make thy heart thy primary guide, not your mind. Meet, challenge, and overcome at last with your heart thy Self. And yet, knowing thyself will lead ye
to the knowledge of God.
إن الطريق إلى الحقيقة يمر من القلب لا من الرأس، فاجعل قلبك، لا عقلك، دليلك الرئيسي. واجه، تحدَّ، وتغلب في نهاية المطاف على "النفس" بقلبك. إن معرفتك بنفسك ستقودك إلى معرفة الله.
3
Indeed, you can learn God through every thing and every man in this world. And the presence of God is not confined by the mosques or fanes. Although, if you wish to know where His throne verily be - for there is one place, only therein you can see it, and perish not after this vision. The one who will find it - stay with it evermore.
إنه يمكنك أن تدرس الله من خلال كل شيء وكل شخص في هذا الكون، لأن وجود الله لا ينحصر في المسجد أو في الكنيسة. لكنك إذا كنت لا تزال تريد أن تعرف أين يقع عرشه بالتحديد، يوجد مكان واحد فقط تستطيع رؤيته، ولم يمت أحد بعد رؤيته. فمن يجده يبقى معه إلى الأبد.
4
The different categories are the love and mind. When mind binds a man into the bond, the love melts away all the chains. The mind is cautious always, and giveth advices. He saith, "Beware too much ecstasy!" Whereas love saith, "Never mind this venture." Wheresoever is mind, 'tis not easy to break, when love is so easily crushed into pieces. But treasures are hidden among the ruins, the broken heart it conceals.
يتكون الفِكر والحب من مواد مختلفة. فالفكر يربط البشر في عُقَد لكن الحب يذيب جميع العُقَد. إن الفِكر حذرٌ على الدوام وهو يقول ناصحاً "إحذر الكثير من النشوة" بينما الحب يقول "لا تكترث أقدم على هذه المجازفة" وفي حين أن الفكر لا يُمكن أن يتلاشى بسهولة، فإن الحب يتهدم بسهولة ويصبح ركاماً من تلقاء نفسه. لكن الكنوز تتوارى بين الأنقاض، والقلب الكسير يخبئ كنوزاً.
5
The source of the most troubles of the world is just the fallacy of language and misunderstanding. For never take the outward meaning of words. So when thou step into the circle of love, for language, as we know it, ceases the time. That, which cannot be expressed by the words, can only be conceived in silence.
تنبع مُعظم مشاكل العالم من أخطاء لغوية ومن سوء فهم بسيط. لا تأخذ الكلمات بمعناها الظاهري مُطلقا وعندما تلج دائرة الحب تكون اللغة التي نعرفها قد عفى عليها الزمن. فالشيء الذي لا يمكن التعبير عنه بكلمات لا يمكن إدراكُه إلا بالصمت.
6
The solitude and loneliness are different terms. When you are in solitude, 'tis easy to delude thyself and deem, that ye to be on the right way. As for loneliness - 'tis better for us. For this means to be alone, but feel lonely not. But at last, the best for you is to find a man - the one who will be as a mirror of thee. Remember, that you cannot truly see thyself, save in the heart of another man, and in the being of God in you.
الوحدة والخُلوة شيئان مختلفان فعندما تكون وحيداً من السهل أن تخدع نفسك ويخيَل إليك أنك تسير على الطريق القويم. أما الخُلوة فهي أفضل لنا، لأنها تعني أن تكون وحدك من دون أن تشعر بأنك وحيد. لكن في نهاية الأمر من الأفضل لك أن تبحث عن شخص، شخص يكون بمثابة مرآة لك. تذكر أنك لا تستطيع أن ترى نفسك حقاً إلا في قلب شخصٍ آخر، وبوجود الله في داخلك.
7
Whatever happens in thy life, whatever difficulties you shall face, for sink not into the abode of despair. Even if all doors remain closed, verily God will open for thee a new way. Glorify God! It is easy to thank God when all is well. A true Sufi praises God not only for what God has granted him, but also for all that He denied.
مهما حدث في حياتك ومهما بدت الأشياء مزعجة فلا تدخل ربوع اليأس. وحتى لو ظلت جميع الابواب موصدة فإن الله سيفتح دربا جديداً لك. إحمد ربك! من السهل عليك أن تحمد الله عندما يكون كل شيء على ما يرام. فالصوفي لا يحمد الله على ما منحه الله إياه فحسب! بل يحمده أيضاً على كل ما حرمه منه.
8
Patience - means not to suffer despondently from misfortune. But it means to be far-sighted and see the final result - the fruit of your deeds. What is the patience indeed? 'Tis to look at a thorn, but see a rose; to contemplate the night, but see a sunrise. When lack of patience means to be short-sighted and able not to see the outcome. Verily, patience of the lovers of God is never depleted. So they know that for a crescent moon to become full - a time should pass. And God created the suffering to show ye the bliss through its opposite. Everything through its inverse to be known. But there is no opposite for God, He abideth concealed.
لا يعني الصّبر أن تتحمل المصاعب سلباً، بل يعني أن تكون بعيد النظر بحيث تثق بالنتيجة النهائية التي ستتمخض عن أي عملية. ماذا يعنى الصبر؟ أنه يعني أن تنظر إلى الشوكة وترى الوردة، أن تنظر إلى الليل وترى الفجر. أما نفاد الصبر فيعني أن تكون قصير النظر ولا تتمكن من رؤية النتيجة. إن عشاق الله لا ينفد صَّبرهم مطلقاً، لأنهم يعرفون أنه لكي يُصبح الهلال بدراً فهو يحتاج إلى وقت. لقد خلق الله المعاناة حتى تظهر السعادة من خلال نقيضها. فالأشياء تظهر من خلال أضدادها، وبما أنه لا يوجد نقيض لله فإنه يظل مخفياً.
9
For judge not the way people talk with God.
For each man there is one's own prayer and way.
Indeed, the God does not hearken our words,
But beholdeth the depth of our hearts.
For not the rituals and rites
Make us believers, but
The purity of heart, or not?
لا تحكم على الطريقة التي يتواصل بها الناس مع الله، فلكل إمرئٍ طريقته وصلاته الخاصة إن الله لا يأخذنا بكلمتنا بل ينظر في أعماق قلوبنا. وليست المناسك أو الطقوس هي التي تجعلنا مؤمنين، بل إن كانت قلوبنا صافية أم لا.
10
There's no great difference between East and West, South and North. Wherever you aspire to, for make thy journey within yourself. Roaming therein will indeed expand thee, that you shall cross the vast world and beyond.
لا يوجد فرق كبير بين الشرق والغرب والجنوب والشمال. فمهما كانت وجهتك، يجب أن تجعل الرحلة التي تقوم بها رحلة في داخلك. فإذا سافرت في داخلك فسيكون بوسعك إجتياز العالم الشاسع وما وراءه.
11
When midwife finds that a pregnant suffers not during the childbirth - she knows that the way is not open, and a mother cannot give birth. Alike, to engender a new soul - should be pain. So for a clay to become firm should be heat intense. And love can only be perfected by suffering.
عندما تجد القابلة أن الحُبلى لا تتألم أثناء المخاض، فإنها تعرف أن الطريق ليس سالكاً بعد لوليدها. فلن تضع وليدها إذاً. ولكي تولد نفس جديدة يجب أن يكون ألم. وكما يحتاج الصلصال إلى حرارة عالية ليشتد فالحب لا يكتمل إلا بالألم.
12
Craving for love changes us. There is no one desiring love who has not matured along the way. When you commence thy journey for love, you begin inly and externally to change.
إن السعي وراء الحبّ يغيّرنا. فما من أحد يسعى وراء الحبّ إلا وينضج أثناء رحلته. فما إن تبدأ رحلة البحث عن الحبّ، حتى تبدأ تتغيّر من الداخل ومن الخارج.
13
There are more scholars and teacher profane in this world than the number of stars in apparent universe. For mingle not the true scholars with those conceited whose deeds have aim to gain sway. True masters of spirit never chain thy attention unto themselves, nor await full obediance from you, nor utter admiration. But instead, they help thee to appreciate and respect thy inward self. True scholars are transparent as crystal, the light of God passes through them.
يوجد مُعلمون مُزيفون وأساتذة مُزيفون في هذا العالم أكثر عدداً من النجوم في الكون المرئي. فلا تخلط بين الأشخاص الأنانيين الذين يعملون بدافع السُلطة وبين المعلمين الحقيقيين. فالمعلم الروحي الصادق لا يوجه إنتباهك إليه ولا يتوقع طاعة مُطلقة أو إعجاباً تاماً مِنك. بل يساعدك على أن تُقدر نفسك الداخلية وتحترمها. إن المعلميين الحقيقيين شفافون كالبلور، يَعبر نور الله من خلالهم.
14
For try not to withstand the changes which happen on your way. But let the life live in thee. And worry not if your life has turned upside down. For how do you know, the state that used to be - is better than that to come?
لا تحاول أن تقاوم التغييرات التي تعترض سبيلك. بل دَع الحياة تعيش فيك. ولا تقلق إذا قلَبت حياتك رأساً على عقب. فكيف يمكنك أن تعرف أن الجانب الذي اعتدتَ عليه أفضل من الجانب الذى سيأتي؟
15
Indeed, God is thoroughly engaged in perfection of creation of you, from within and without. He is utterly immersed in mastering thee. He works each man with ceaseless motion, slowly, but steady unto the perfection. And each one of us is the expression artistique, incomplete, aspiring and striving for excellence. God is mastering precise each one, because the humanity is a beautiful painting wrought by the brilliant calligrapher, wherein all the aspects are important alike, for the perfection of composition.
إن الله مُنهمك في إكمال صُنعك من الخارج ومن الداخل. إنه مُنهمك بك تماماً. فكُل إنسان هو عمل متواصل يتحرك ببطء لكن بثبات نحو الكمال. فكُل واحدٍ مِنا هو عبارة عن عمل فني غير مُكتمل يسعى جاهداً للإكتمال. إن الله يتعامل مع كل واحد مِنا على حِدة لأن البشرية لوحةٌ جميلة رسمها خطاطٌ ماهر تتساوى فيها جميع النقاط من حيث الأهمية لإكمال الصورة.
16
'Tis easy to love God superior, pure and sublime. But much harder is to love our brethren - men - with all their imperfections and flaws. For remember, a man conceives that what he can love. There is no wisdom without love. So until we learn how to love the creation of God, we cannot truly love, neither know the God verily.
من السهل أن تُحب إلاهاً يتصف بالكمال، النقاء، والعضمة، لكن الأصعب من ذلك أن تُحب إخوانك البشر بكل نقائصهم وعيوبهم. تذكر! إن المرء لا يعرف إلا ما هو قادر على أن يُحبُه. فلا حكمة من دون حبّ. وما لم نتعلم كيف نُحب خلق الله، فلن نستطيع أن نُحب حقاً ولن نعرف الله حقاً.
17
Indeed, true filth to be within. When another dirt is washing away. There is one kind of grime which cannot be washed by pure water - 'tis taint of hatreed and petulance that defiles the spirit. By fast and abstinence we can purify our bodies, but only love does refine our hearts.
إن القذارة الحقيقية تقبع في الداخل. أما القذارة الأخرى فهي تزول بغسلها. ويوجد نوع واحد من القذارة لا يُمكن تطهيرها بالماء النقي وهو لوثة الكراهية والتعصب التي تلوث الروح. نستطيع أن نُطهر أجسامنا بالزُهد والصّيام. لكن الحبّ وحده هو الذي يطهر قلوبنا.
18
The whole universe is within each man. And everything that you see around, even what you like not. Even those men we despise or detest are inside thee in varying degree. And also look not for the devil outside yourself. For devil is not a supernatural force which assails you from without, but he is the hostile voice that in thee resounds. If you shall know thyself utterly, and learn your sides: the sincerity and cruelty - the darkness and light, then ye will reach the highest consciousness, and learn thy self, - only then you shall know the God.
يقبع الكون كُله داخل كل إنسان في داخلك. كل شيء تراه حولك بما في ذلك الأشياء التي قد لا تُحبها. حتى الأشخاص الذين قد نحتقرهم أو نمقتهم يقبعون في داخلك بدرجات متفاوته. لا تبحث عن الشيطان خارج نفسك أيضاً. فالشيطان ليس قوة خارقة تُهاجمك من الخارج بل هو صوت عادي ينبعث من داخلك. فإذا تعرفت على نفسك تماماً وواجهت بصدق وقسوة جانبيك المظلم والمشرق. عندها تبلغ أرقى أشكال الوعي وعندما تعرف نفسك فإنك ستعرف الله.
19
If a man wants to change the way he is treated by men, - first, he should change the way he treats himself. Until he learns how to love oneself with a perfect and sincere love, - there is no way for him to be loved. But when this state is achieved, he will thank every thorn thrown at him by others. For it denotes, that a rain of roses is close. How the one can blame the others for not respecting him, if he does not appreciate and respect himself.
إذا أراد المرء أن يُغير الطريقة التي يُعامله فيها الناس. فيجب أن يُغير أولاً الطريقة التي يُعامل بها نفسهُ. وإذا لم يتعلم كيف يُحب نَفسهُ حباً كاملاً صادقاً، فلا توجد وسيلة يمكنه فيها أن يحب. لكنه عندما يبلغ تلك المرحلة، سيشكر كل شوكة يلقيها عليها الآخرون. فهذا يدل على أن الورود ستنهمر عليه قريباً. كيف يمكن للمرء أن يلوم الآخرين لأنهم لا يحترمونه إذا لم يكن يعتبر نفسه جديراً بالإحترام؟
20
Worry not whereto will lead you the road, but focus on the first step. For this step is hard and you should take all responsibilities for it. But when this step is made, let everything flow in a natural way, and what is related to you will come. Do not follow the flow, be the flow.
لا تهتم إلى أين سيقودك الطريق بل ركز على الخطوة الأولى. فهي أصعب خطوة يجب أن تتحمل مسؤولياتها. وما أن تتخذ تلك الخطوة دَع كل شيء يجري بشكل طبيعى وسيأتي ما تبقى من تلقاء نفسه. لا تسير مع التيار بل كن أنت التيار.
21
We were all created in His image. But we were all created different and unique. No two persons are alike, no two hearts beat in the same rhythm. If God would wish us to be the same, - He would have created us all alike. Therefore to disparage the difference and uniqueness of each man, and to impose your own ideas on others, means to flout the holy order established by God.
لقد خلقنا جميعاً على صورته. ومع ذلك فإننا جميعاً مخلوقات مُختلفة ومميزة. لا يوجد شخصان متشابهان. ولا يخفق قلبان لهما الايقاع ذاته . ولو أراد الله أن نكون مُتشابهين لخلقنا متشابهين. لذلك فإن عدم إحترام الإختلافات وفرض أفكارك على الآخرين يعني عدم إحترام النظام المقدس الذي أرساه الله.
22
When a true lover of God comes into inn, - it becomes the chamber of his orison. But when into the same room comes a drunkard, - it turns into brasserie. It is heart that matters in whatever we do, and not the outward look. The Sufis don't judge others by appearance, nor by who they be. When he gazeth at man, he closes his eyes, and opens the third - the eye which beholdeth interior world.
عندما يدخل عاشق حقيقي لله إلى حانة فإنها تُصبح غرفة صلاته. لكن عندما يدخل شارب الخمر إلى الغرفة نفسها فإنها تُصبح خمارته. ففي كل شيء نفعله قلوبنا هي المهمة لا مظاهرنا الخارجية. فالصوفيون لا يحكمون على الآخرين من مظهرهم أو من هُم. وعندما يُحدق صوفي في شخص ما فإنه يغمض عينيه ويفتح عين ثالثة، العينُ التي ترى العالم الداخلي.
23
The life is but a loan for a time, and this world is but a frail imitation of Reality. Only children - only they do commingle the baubles of play with the things of truth. Either a man is enticed by the game, or breaks with disdain and casts it away to the side. Beware all forms of excess in this life, for it will crush thy inner balance. The Sufi stays always clement and mild, and does not exceed the line.
ما الحياة إلا دين مؤقت وما هذا العالم إلا تقليد هزيل للحقيقة. والأطفال فقط هم الذين يخلطون بين اللعبة والشيء الحقيقي. ومع ذلك فإما أن يفتتن البشر باللعبة أو يكسِروها بإزدراء ويرموها جانباً. في هذه الحياة تحاشى التطرف بجميع أنواعه لأنه سيحطم إتزانك الداخلي. فالصوفي لا يتصَرف بتطرف بل يظل مُتسامحاً ومعتدلاً على الدوام.
24
Among the creatures of God the rank of man is unique. When God saith, "I have breathed into him from the Spirit of Mine", thus we have all been created without exception to be the successors of God on earth. Then ask thyself, for how many times did you behave like His inheritor, hath it been? For remember, the task for all of us is to discover the spirit divine within, and then accordingly to live.
يتبوأ الإنسان مكانة فريدة بين خلق الله. إذ يقول الله "ونفختُ فيه من روحي" فقد خُلقنا جميعاً من دون إستثناء لكي نكون خلفاء الله على الارض. فاسأل نفسك كم مرة تصرفت كخليفة له، هذا إن فعلت ذلك؟ تذكر أنه يقع على عاتق كل مِنا إكتشاف الروح الإلهية في داخله حتى يعيش وفقها.
25
Indeed, hell is here and now, so is the paradise. Refrain from thinking of hell with fear, or dreaming about the Eden. They exist in this moment. Every time, when we are in love, we exalt up to the heaven. And every time we hate, envy, or struggle with someone, we tumble at once into hellfire.
إن جهنم تقبع هنا والآن، وكذلك الجنة. توقفوا عن التفكير بجهنم بخوف أو الحُلم بالجنة، لأنهما موجدتان في هذه اللحظة بالذات. ففي كل مرة نُحب، نصعد إلى السماء. وفي كل مرة نكره أو نحسد أو نحارب أحداً فإننا نسقط مباشرةً في نار جهنم.
26
Do not harm, and do not hurt, be gracious. And don't be a babbler, even if the words are harmless. For the words we pronounce do not fade away, but remain in space infinite, they shall return to us in due time. The suffering of one man hurts everyone, and the happiness of one makes us smile.
لا ضرر ولا ضرار. كن رحيماً. لا تكن نماماً حتى لو كانت كلمات بريئة. لأن الكلمات التي تنبعث من أفواهنا لا تتلاشى بل تظل في الفضاء اللانهائي إلى ما لا نهاية، وستعود إلينا في الوقت المناسب. إن معاناة إنسان واحد تؤذينا جميعاً. وبهجة إنسان واحد تجعلنا جميعاً نبتسم.
27
This world is like mount covered with snow where an echo repeateth thy voice. Whatever you say - good or bad - will return one day. And if there is a man, who talks evil of thee, and you, in your turn, speak the same evil of him, - 'tis only encreases the evil's degree. Then you shall find yourself jailed within a ring of spite and hate. So do think and say during the forty days and nights about that man something good and kind. Then you shall see everything changed, - for it is you who within has changed.
يُشبه هذا العالم جبلاً مكسواً بالثلج يردد صدى صوتك. فكل ما تقوله سواء أكان جيداً أم سيئاً، سيعود إليك على نحو ما. لذلك إذا كان هناك شخص يتحدث بالسوء عنك فإن التحدث عنه بالسوء بالطريقة نفسها يزيد الأمر سوءً. وستجد نفسك حبيس حلقة مُفرغة من طاقة حقودة. لذلك إنطق وفكر طوال أربعين يوما وليلة بأشياء لطيفة عن ذلك الشخص. إن كل شيء سيصبح مختلفاً في النهاية لأنك سَتصبح مُختلفاً في داخلك.
28
The past has meaning, the future is just an illusion. The world does not move through the time, like straight line - from past to the future. But through us, inside us passes time on the infinite spiral. Verily, the eternity means not the boundless time, but the life for ever and ever.
إن الماضي تفسير، والمستقبل وهم. إن العالم لا يتحرك عبر الزمن وكأنه خط مستقيم، يمضي من الماضي إلى المستقبل. بل إن الزمن يتحرك من خلالنا وفي داخلنا في لوالب لا نهاية لها. إن السرمدية لا تعني الزمن المطلق، بل تعني الخلود.
29
Destiny does not mean, that your life is inevitably predestined. So if you leave everything to fate, without involvement in the play of music of the universe, - this means the utter ignorance. The music of the universe permeates each place, it is composed of forty sundry levels. Your destiny is that register, in which thy tune resounds. And so, change not your instrument of music, but change the level, wherein is best for you to play.
لا يعني القدر أن حياتك محددة بقدر محتوم. لذلك فإن ترك كل شىء للقدر وعدم المشاركة في عزف موسيقى الكون دليل على جهل مُطلق. إن موسيقى الكون تَعُم كل مكان وتتألف من أربعين مستوى مُختلفاً. إن قَدرك هو المستوى الذي تَعزفين فِيه لحنك. فقد لا تغيرين آلتُكِ الموسيقية بل تُبدلين الدرجة التي تجيدين فيها العزف.
30
True Sufi is he, who patiently endures even if he is accused unjustly. And facing a violent wind from every side, he sais not a single evil word to any blamers of him. For the Sufi never lays a blame onto anyone. Yet, how can there be any adversaries or rivals, or even "others", when there is no "self" on the first place? How can there be someone to blame in the moment, when there is none, but "One"?
إن الصوفي الحق هو الذي يَتَحمل الصّبر حتى لو إتُهم باطلاً. وتعرض للهجوم من جميع الجهات ولا يوجِه كلمة نابية واحدة إلى أي مُنتقديه. فالصوفي لا ينحي باللائمة على أحد. فكيف يمكن أن يوجد خصوم أو منافسون أو حتى "آخرون" في حين لا توجد "نفس" في المقام الأول؟ كيف يمكن أن يوجد أحد يلومه في الوقت الذي لا يوجد فيه إلا "واحداً"؟
31
If you wish to strengthen your faith, you should be soft within. For your faith to become stronger - firm as a rock - you should have a heart - light as a plume. Whatsoever disease, or woe befall, or a loss, or fear for the way, or another. Indeed, all these tribulations teach us to be less selfish, and more wise, generous and kind. Some of us shall learn the lesson, so tenderness and temperance will increase in them, when in others harshness will increase. The way, which makes you closer to Reality, to be, at most, in expanse of thy heart to encompass the whole humanity, and even for more love a space will remain.
إذا أردت أن تُقوي إيمانك فيجب أن تكون ليّناً في داخِلك. لأنه لكي يشتد إيمانك ويصبح صلباً كالصخرة يجب أن يكون قلبك خفيفاً كالريشة. فإذا أُصِبنا بمرض أو وقعت لنا حادثة أو تعرضنا لخسارة أو أصابنا خوف بطريقة أو بإخرى، فإننا نواجه جميعاً الحوادث التي تُعلمنا كيف نصبح أقل أنانية وأكثر حكمة وأكثر عطفاً وأكثر كرماً. ومع أن بعضنا يتعلم الدرس ويزداد رِقة وإعتدالاً، يزداد آخرون قسوة. إن الوسيلة التي تمكنك من الإقتراب من الحقيقة أكثر تكمن في أن يتسع قلبك لإستيعاب البشرية كلها، وأن يظل فيه مُتسع لمزيد من الحب.
32
There should be not a thing between thee and God. Neither imams, nor clergymen, nor rabbis, nor any other leading overseers of ethics, or religion. Neither masters of spirit, nor even your faith. Trust then in your value and your principles, though impose it not on the others. And if ye break hearts, whatever creed you believe, this creed is not right. Avoid the worship of idols in all their kinds. For this will corrupt your vision. So let God, and God alone to be thy guide. Conceive the Reality, but beware of reality fake, which will be idols for thee.
يجب ألا يحول شيء بين نفسك وبين الله، لا ائمة ولا قساوسة ولا أحبار ولا أي وصي آخر على الزعامة الأخلاقية أو الدينية، ولا السادة الروحيون، ولا حتى إيمانك. آمن بقيمك ومبادئك لكن لا تفرضها على الآخرين. وإذا كنت تحطم قلوب الآخرين فمهما كانت العقيدة التي تعتنقها فهي ليست عقيدة جيدة. ابتعد عن عبادة الأصنام بجميع أنواعها لأنها تشوه رؤيتك. ليكن الله والله وحده دليلك. تعلم الحقيقة، لكن إحرص على ألا تصنع من الحقائق التي تتكون لديك أوثاناً.
33
Man strives to achieve something, or to become some person in this world, but then, after his decease, all fades away. Do aspire to reach a high state - through "nought" [abandonment of Self]. Live this mundane life - light and airy like number zero. We differ not from a pot of flowers, for not the outward ornament, but the void inside which makes our frame to stand upright. The awareness of "nought", and not the desire to obtain it, - that keeps our life on.
على الرغم من أن المرء في هذا العالم يُجاهد ليحقق شيئاً ويُصبح شخصاً مهماً، فإنه سَيُخلف كل شيء بعد موته. إنك تهدف إلى بلوغ المرحلة العليا من العدم. عِش هذه الدنيا خفيفة وفارغة مثل الرقم صفر. إننا لا نختلف عن أصيص الزرع، فليست الزينة في الخارج بل الفراغ في داخلنا هو الذي يجعلنا نقف منتصبى القامة. فالوعى بالعدم وليس ما نتطلع إلى تحقيقه هو الذي يُبقينا نواصل الحياة.
34
Obediance means not to be a man weak, or passive; Fate, predestination, submission never lead to faith, but to its utter contrarity. In obedience - a true power is hidden, the power which has origin inside. For those who submit to the essence divine, in this life live in serenity and peace, even though the whole world is embraced by storm after storm.
لا يعني الإستسلام أن يكون المرء ضعيفاً أو سلبياً، ولا يؤدي إلى الإيمان بالقضاء والقدر أو الإستسلام، بل على العكس تماماً. إذ تكمن القوة الحقيقية في الإستسلام - القوة المنبعثة من الداخل. فالذين يستسلمون للجوهر الإلهي في الحياة يعيشون بطمأنينة وسلام حتى عندما يتعرض العالم برمته إلى اضطراب تلو الإضطراب.
35
In this world, not the constancy and similarities, but the dire contradictions, - they do compel us to improve ourselves, driving forth our steps. Within each one of us all opposites of the universe abide. Inside oneself, a believer should meet an unbeliever, and the unbeliever should encounter a silent believer. So we pray for that day, when we shall reach the state of a perfect man - the state of a man superb. Indeed, faith is but a gradual process, and requires the antipode - unfaith.
في هذا العالم، ليست الأشياء المتشابهة أو المنتظمة، بل المتناقضات الصارخة، هي ما يجعلنا نتقدم خطوة إلى الأمام. ففي داخل كل منا توجد جميع المتناقضات في الكون، لذلك يجب على المؤمن أن يلتقى بالكافر القابع في داخله؛ وعلى الشخص الكافر أن يتعرف على المؤمن الصامت في داخله. وإلى أن نصل إلى اليوم الذي يبلغ فيه المرء مرحلة الكمال، مرحلة الإنسان المثالي، فإن الإيمان ليس إلا عملية تدريجية، ويستلزم وجود نظيره: الكفر.
36
This world is wrought in accord with the principle of reciprocity. So every man will receive his meed for each bit of good he has done, and retribution will be for every bit of evil. Fear not any scurvy plot, slyness, or circumvention, which others weave. If one of them laid a trap for thee, indeed made it God. For God is a great contriver. Not a leaf will shiver on a tree without His knowledge. Just utterly believe in this. All what God does, He does in a beautiful way.
لقد خُلق هذا العالم على مبدأ التبادل؛ فكلّ امرئ يُكافأ على كلّ ذرة خير يفعلها، ويعاقب على كلّ ذرة شرّ يفعلها. لا تخف من المؤامرات، أو المكر، أو المكائد التي يحيكها الآخرون؛ وتذكّر أنه إذا نصب لك أحدهم شركاً، فإن الله يكون قد فعل ذلك. فهو المخطط الأكبر. إذ لا تتحرك ورقة شجرة من دون عِلمه. آمن بذلك ببساطة وبصورة تامة. فكلّ ما يفعله الله يفعله بشكل جميل.
37
God is a precise lord of time. His strict arrangement and order make every thing on the face of earth to be accomplished in its time. Not a minute before, not a minute later. And the present moment goes strictly in harmony with everything without exception. For each man - time to love, and time to die.
إن الله ميقاتي دقيق. إنه دقيق إلى حد أن ترتيبه وتنظيمه يجعلان كل شيء على وجه الارض يتم في حينه. لا قبل دقيقة ولا بعد دقيقة. والساعة تمشي بدقة شديدة بالنسبة للجميع بلا إستثناء. فلكل شخص وقت للحب ووقت للموت.
38
'Tis never too late to ask thyself, "Am I ready to change the life I live? Am I ready to change myself from within? Even if one day of your life remains, alike the day before, in every moment and with each new breath, a man should be renew'd, and renew'd again. There is only one way for a man to be born into new life: 'tis to die before death [to turn from the mundane life to spiritual life].
ليس من المتأخر مطلقاً أن تسأل نفسك، هل أنا مستعد لتغيير الحياة التي أحياها؟ هل أنا مستعد لتغيير نفسي من الداخل؟ وحتى ولو كان قد تبقى من حياتك يوم واحد يشبه اليوم الذي سبقه، ففي كل لحظة ومع كل نفس جديد، يجب على المرء أن يتجدد ويتجدد ثانية. ولا توجد إلا وسيلة واحدة حتى يولد المرء في حياة جديدة وهي أن يموت قبل الموت.
39
Even though the parts change, the whole remaines the same. When a thief leaves this world, a new one is born. When a noble man dies, another noble one takes his place. In such way, not a thing is without a change, but not forever it changes also. Likewise, when Sufi dies, another Sufi to be born elsewhere in this world. Indeed, our creed is a creed of love. And all the men are twined with a chain of hearts, when a link from it is missed, another one replaces it in another spot. Names do change, - they come and leave, but entity remains the same.
مع أن الأجزاء تتغير فإن الكل يظل ذاته. لأنه عندما يغادر لص هذا العالم، يولد لص جديد، وعندما يموت شخص شريف، يحل مكانه شخص شريف آخر. وبهذه الطريقة لا يبقى شيء من دون تغيير بل لا يتغير شيء أبداً أيضاً. لأنه مقابل كل صوفي يموت يولد صوفي آخر في مكان ما في هذا العالم. إن ديننا هو دين العشق وجميع البشر مرتبطون بسلسلة من القلوب فإذا إنفصلت حلقة منها حلت محلها حلقة أخرى في مكان آخر. إن الأسماء تتغير تأتي وتذهب لكن الجوهر يبقى ذاته.
40
Life without love is of no worth. Don't ask yourself, what kind of love you seek: spiritual or corporeal, divine or mundane, western or eastern. Divisions lead only to more divisions. There are no labels for love, nor indications, nor definitions. It be what it be - simple and pure. "The love is a water of life, and the lover is a spirit of fire." The universe becomes diverse when a fire loves water.
لا قيمة للحياة من دون عشق. لا تسأل نفسك ما نوع العشق الذي تُريده، روحي أم مادي، إلهي أم دنيوي، غربي أم شرقي. فالإنقسامات لا تؤدي إلا إلى مزيد من الإنقسامات. ليس للعشق تسميات ولا علامات ولا تعاريف. إنه كما هو، نقى وبسيط. "العشق ماء الحياة والعشيق هو روح من النار"، يُصبح الكون مختلفاً عندما تعشق النار الماء.
|